Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِج zoom
Transliteration Mina Allahi thee almaAAariji zoom
Transliteration-2 mina l-lahi dhī l-maʿārij zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 From Allah, Owner (of) the ways of ascent. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent zoom
M. M. Pickthall From Allah, Lord of the Ascending Stairway zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent zoom
Shakir From Allah, the Lord of the ways of Ascent zoom
Wahiduddin Khan from punishing them. He is the Lord of the Ascending Stairways zoom
Dr. Laleh Bakhtiar from God, the Possessor of the Stairways of Ascent. zoom
T.B.Irving [since it comes] from God Who owns the staircases leading upward. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab from Allah, Lord of pathways of ˹heavenly˺ ascent, zoom
Safi Kaskas from God, the Lord of the Gates of Ascent. zoom
Abdul Hye (It will come) from Allah, the Lord of the Ways of Ascent. zoom
The Study Quran from God, Lord of the ascending ways zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) From God, Possessor of the ascending portals zoom
Abdel Haleem from God, the Lord of the Ways of Ascent zoom
Abdul Majid Daryabadi From Allah, Owner of the ascending steps zoom
Ahmed Ali From God, the Lord of the steps (of progression) zoom
Aisha Bewley from Allah — the Lord of the Ascending Steps. zoom
Ali Ünal (It is) from God, Whose are the stairs of ascent zoom
Ali Quli Qara'i from Allah, Lord of the lofty stations zoom
Hamid S. Aziz From Allah, the Lord of the Ascending Stairways zoom
Muhammad Mahmoud Ghali From Allah, The Owner of the Stairways zoom
Muhammad Sarwar No one can defend him against God, the Lord of the exalted positions zoom
Muhammad Taqi Usmani (and it will come) from Allah, the Lord of the stairways zoom
Shabbir Ahmed From Allah, Lord of the Stairways of Ascent. (He enables all things to ascend, evolve and become what they are destined to be) zoom
Syed Vickar Ahamed (A penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [It is] from Allah , owner of the ways of ascent zoom
Farook Malik It will come from Allah, the Owner of the Ways of Ascent zoom
Dr. Munir Munshey (It is) from Allah, the Lord of the means of ascent (to the heavens) zoom
Dr. Kamal Omar (since it is coming) from Allah, controller of the ascents zoom
Talal A. Itani (new translation) From God, Lord of the Ways of Ascent zoom
Maududi a chastisement from Allah, the Lord of the ascending steps zoom
Ali Bakhtiari Nejad (It is) from God, the owner of the places of ascent zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) A penalty from God, Lord of the ways of ascent zoom
Musharraf Hussain from Allah, the Lord of the spiritual stairways to the Heavens, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) From God, Possessor of the ascending portals zoom
Mohammad Shafi From Allah, Lord of the [many] ascents zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian By God, the Lord of ascending stairways zoom
Faridul Haque From Allah, the Lord of all pinnacles zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (A punishment) from Allah, the Owner of the Elevated Passages zoom
Maulana Muhammad Ali From Allah, Lord of the ways of Ascent zoom
Muhammad Ahmed - Samira From God, (owner) of the methods of ascent zoom
Sher Ali It is from ALLAH, Lord of great ascents zoom
Rashad Khalifa From GOD; Possessor of the highest Height. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It will be from Allah the Master of Ascending heights. zoom
Amatul Rahman Omar (It shall come) from Allah the Master of the ways of ascent; (which even enable a person to rise higher and higher, so why not solicit His grace? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (That will befall) from Allah, Who is the Lord of the Ascending Steps to Heaven (and of the higher ranks and grades of spiritual hierarchy) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali From Allah, the Lord of the ways of ascent zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry from God, the Lord of the Stairways zoom
Edward Henry Palmer from God the Lord of the ascents zoom
George Sale from being inflicted by God, the possessor of the steps zoom
John Medows Rodwell God from inflicting it, the master of those ASCENTS zoom
N J Dawood (2014) God from punishing them. He is the Lord of the Stairways zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [It is a penalty] from Allah, the Owner of the Staircase. zoom
Ahmed Hulusi From Allah are the (many) Ways of Ascent (dhul ma’arij)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A retributive punishment which cannot be averted once it has been decided by Allah Who is the object of effort, ambition and destination; Allah the Provider of the various rates of motion suitable to the various objects zoom
Mir Aneesuddin (It will be) from Allah, Possessor of the ways of ascent. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...